Archive de la catégorie «Ouwebpo»
LangMaker
[fr] LangMaker

est un site collaboratif (wiki) mis en ligne sous cette forme en mars 2006 par son fondateur et administrateur : Jeffrey Henning.
Cette caverne d’Ali-Baba langagière mérite une visite approfondie. Elle réjouit les artisans des mots et incite au forgeage discret ou massif de mots, langues, pages, contributions, commentaires…
Historique :
- 1997 . Le site original date de l’année 1997. Jeffrey Henning avait alors créé un logiciel gratuit permettant à chacun de créer un langage artificiel.
Voici l’acte de naissance [ (version 1.00) March 31, 1997 [229 KB EXE] * Initial version — to Chris Collins, Mitchell Posner and Paul Nelson (thanks for beta testing!) ] et l’appel à participer datant de l’époque : “If you are fascinated by words and language, then you might want to indulge in the ultimate word-play: invent your own language! An invented language, often called a model language, can be anything from a simple set of words made up for your private amusement to a complex system of interrelated languages designed to provide background to a public work. J.R.R. Tolkien invented Quenya, Sindarin and related languages to add verisimilitude to The Lord Of The Rings, while Anthony Burgess invented Nadsat for A Clockwork Orange. People around the world learn model languages for communication (Esperanto) and for fun (Klingon).”
- 1998. La version 1.09 de LangMaker est mise à disposition avec diffusion du code source.
Voir les pages archivées par InternetArchive, à partir de 1999.
Le site actuel comprend les rubriques principales suivantes :
- Langues construites (Conlangs) : près de 2 000
- Néologismes
- Textes sur la description des langues de Babel : environ 500 traductions en langues réelles et inventées
- Néographies : systèmes d’écriture inventés, environ 350
- Ressources
- Livres
Apronyms
[en] Apronyms, on official site, are presented as ” a collection of original, entertaining and often educational apronyms which various people have made. An apronym is a special kind of acronym where the initials spell out a word or phrase relevant to the expanded version “. For instance :
ACRONYMS : Alphabetically Challenged? Ready Or Not, You’re Making Some.
Thanks to an HyperCard Stack and lots of contributors, this mirthful site created by Angela Brett and Tony McCoy O’Grady, some time before February 2001, now outgoes 10 000 registered apronyms. See Hall of fame and Honours List for credits. New contributors are welcome.
Mots en couleur(s)
[fr] Les amoureux des mots se délectent des termes associés aux couleurs, adjectifs, qualificatifs, expressions. Le site français pourpre.com existe depuis août 2000 et est entièrement consacré à la couleur : phénomènes physiques, nuanciers, outils chromatiques, jeux… Il comporte deux rubriques dans le domaine du langage :
- Langue : Les couleurs dans notre langue et dans d’autres.
- Chroma : Dictionnaire des noms de couleurs.
Pour le clin d’oeil, une photographie
extraite du site d’un des contributeurs du dictionnaire imaginaire des couleurs.

Pour l’aspect international, rendez-vous sur la page Ailleurs : elle offre une traduction des principales couleurs dans 38 langues, à savoir :
Français | Allemand | Anglais | Basque | Breton | Catalan | Chinois | Croate | Danois | Espagnol | Esperanto | Estonien | Finnois | Gallois | Grec | Hindi | Hongrois | Italien | Japonais | Letton | Lituanien | Malgache | Marathi | Maya | Néerlandais | Ojibwe | Polonais | Portugais | Roumain | Russe | Same du nord (lapon) | Sanscrit | Suédois | Tamoul | Tchèque | Turc | Ukrainien | Vietnamien.
Le dictionnaire des couleurs décline alphabétiquement ses nuances, allant de l’abricot au zinzolin, en passant par arzel , flamboyant, ochracé et autres cuisse de nymphe ou bleu des mers du Sud… Dans la liste en cours, les couleurs en attente de définition.
Pour notre rubrique ouwebpo, la réjouissante liste imaginaire incitant les internautes à contribuer à l’écriture du dictionnaire imaginaire des couleurs.
Par exemple :
bleu banane Suggestif, à vous de voir. Peut-ètre à mi-chemin entre le bleu cerise dont on a rien à faire et le rose caméléon que l’on n’a jamais réussi à attraper.
rouge flap-flap (Dérive de la couleur des cheveux d’un Flap-Flap) – [~Rougeade Flapius-Cornus] Imagination juvénile Un rouge avec des touches d’orangé et de rose.
MediaGlyphs : opilkipan adi poyun
[en] MediaGlyphs is a project to create a new easy auxiliary international language based on multimedia ideograms (named “mediaglyphs”). Everybody would be able to read (think, type, …) in their own language allowing cross-cultural communication while at the same time protecting the diversity of local languages.
Example of MediaGlyph
Plus d’infos »
Babel UnLtd.
[fr] Ressources, repérages, farfouillages, mots orphelins, passerelles, échanges…
Laisser un commentaire
Laisser un commentaire
Commentaires (2)